Objednejte si vstupenky na ten správný den →

Romeo a Julie

Autor William Shakespeare
Překlad Josef Topol
 
Spolek Kašpar
Úprava textu Jakub Špalek, Lenka Bočková
Režie Jakub Špalek
Výprava Petra Krčmářová
Hudba Daniel Fikejz
Pohybová spolupráce Petr Nůsek, Jana Vašáková
Dramaturgická spolupráce Lenka Bočková
 
Hrají
Romeo Daniel Pivoda Ondráček
Julie Tereza Slámová
Kapulet Jan Zadražil
Merkucio Miloslav Tichý
Tybalt Štěpán Coufal
Paris Kristián Stolařík
Lorenzo František Kreuzmann
chůva Eva Elsnerová
kapela Krless Josef Vondráček, Petr Marek, Jan Klíma a Dalibor Bzirský

Monteci, Kapuleti a Kašpaři!

Nejslavnější milostný příběh v jedinečné úpravě pro osm postav. Rozpálené ulice krásné Verony, dva znepřátelené rody a mladá láska…

Text patřící k vrcholným tragédiím tohoto mýty opředeného autora jsme se rozhodli adaptovat na míru osmi postavám, aniž by se cokoliv ubralo na sdělnosti příběhu a síle prožitku, kterou tato hra nese. Původních více jak dvacet postav schází tedy opravdu málokomu.

 

Premiéra  U Zvonu 26. 6.2021

 

Generálky

 

Zkouška U Zvonu 20.6.2021

 

Čtená zkouška 21. 5. 2021 Security Space & Café

 

  • NĚCO K ÚPRAVĚ A ŠPATNÁ KVARTA

Tato úprava vznikla původně v roce 2009 pro Městské divadlo Mladá Boleslav z touhy a potřeby originální text lehce zkrátit. Znalost existence textu K1 výrazně napomohla prvním zásahům. Text K1, o kterém nás zpravují dobové prameny, spatřil světlo světa v roce 1597, jako úplně první vydání Romea &Julie, tzv. první kvarto (toto označení vychází z velikosti tiskařského archu). Ale již v roce 1599 vychází druhé odlišné vydání, které nese podtitul „Nově opraveno, rozšířeno a vylepšeno“. Na základě této rychlosti a upravenosti druhého výtisku, bývá K1 označováno za tzv. špatné kvarto, je totiž nápadně krátké, což ale může odkazovat pouze k tomu, že to je to text, který se skutečně v té době hrál. Existuje teorie, že druhé vydání mohl obstarat sám autor, aby uvedl svůj text na pravou míru, což by nahrávalo tvrzením že se jedná o text pirátský… Takových teorií o pirátských textech a jiných možných falzech existuje spousta a již jim bylo věnováno několik studií a knih, které stojí za přečtení.

Výsledná úprava, jejímiž autory jsou Lenka Bočková a Jakub Špalek, je ještě o něco kratší než K1, je založena na osmi hlavních postavách, ale nepostrádá nic ze sdělnosti či síly prožitku, této vrcholné shakespearovské tragédie.

 

  • BLANKVERS

Všechny Shakespearovi hry jsou psány BLANKVERSEM – nerýmovaným pětistopým jambickým veršem, který má svůj původ nejpravděpodobněji v 1. pol 15. století ve Francii. Na anglickém kontinentu byl poprvé použit ve hře Gorboduk (autoři Thomas Norton a Thomas Sackville) v 60. letech 16. století. Je to velmi přirozená forma verše v angličtině, jelikož má první slabiku nepřízvučnou. Do češtiny, která má první slabiku vždy přízvučnou, se nejčastěji převádí v jedenáctislabičné formě. Ovšem nutno podotknouti, že Shakespeare se pravidly nikdy moc neřídil a tak se jeho blankvers pohybuje mezi 9 až 14 slabikami.

 

William Shakespeare

Narodil se roku 1564 v anglickém Stratfordu nad Avonou v rodině rukavičkáře. Přesné datum narození nám známo není, ale s určitostí víme že byl 26.dubna ve Stratfrodu pokřtěn „Gulielmus filius Johannes Shakespere“. Shakespeare působil jako herec a spisovatel v Londýně, kde se také stal spolumajitelem a dramatikem londýnské divadelní společnosti ‘Služebníků lorda komořího’. Tato společnost od roku 1599 hrála v nové aréně ‘The Globe’ (Zeměkoule). V roce 1613 ‘The Globe’ vyhořela a tím byla Shakespearova dramatická kariéra prakticky ukončena. Shakespeare zemřel 23.4. 1616 v rodném Stratfordu nad Avonou. Za svůj život napsal celkem 38 her.

 

  • PÍSNĚ, KTERÉ V PŘEDSTAVENÍ ZAZNÍ

V představení je použito několik písní, jedná se o italské a latinské básně vybrané ze středověkých a renesančních sbírek a také jeden ze sonetů Williama Shakespeara, které pro představení zhudebnil Daniel Fikejz.

– Ze souboru středověkých náboženských, satirických, moralistických, milostných, pijáckých aj. básní, CARMINA BURANA pocházející z 11.-13. století, byly vybrány tři:

OMNIA SOL TEMPERAT – píseň, ve které se zpívá o jarním slunci, jakožto životodárném zdroji tepla, symbolu síly, lásky, radosti a znovuzrození.

IN TABERNA QUANDO SUMUS – reprezentuje písně pijácké a ukazuje na středověkou bezstarostnost a radost ze společného pobytu v hostinci.

VENI VENI VENIAS – je milostná píseň muže, ve které se vyznává ze své lásky a obdivu k milované ženě.

-Na plese zazní také Parisova milostná píseň, která je zkomponována na Shakespearův sonet – SONET Č. 23 v překladu Martina Hilského.

Zazní i verš Vítězslava Hálka Divoucí div… a pak Shakespearův SONET č. 18.